Famous actress and writer Jelena Tinska
about poetry of Saša Milivojev
Saša Milivojev, the poet, in the bewildering shism between his angelic appearance, the undeniably other-worldly allure, that is in this world of the unsightly in both body and soul, where characteristic ugliness is praised, and where beauty is a thorn in the eye, where hate is obstructing one from seeing deeper than the beautiful surface, hence, in a shism with his unquestionable intellect and sensibility, and the aptness to comprehend the ruthlessness of this world in its entirety. Bravely writing his verses, tearing above all, his own soul, and then the souls of those thoughtful and powerless to change anything, being undoubtedly a minority, in the face of a constant danger of evil that is threatening to devour them.
These songs from the quill of the pure and valiant soul, that wishes not to accept the injustice, arose directly from the depths of pain and powerlessness to change anything, still their true value is contained in these words of Albert Einstein: “The world is a dangerous place, not because of those who do evil, but because of those who look on and do nothing.”
The calling of Saša Milivojev reminds me of that of Mahatma Gandi’s. Gandi was striving for the truth, nonviolence, discipline and loyalty. It is because of these noble attributes that Mohandas Gandi was given the name Mahatma Gandi, meaning “great soul”.
You mustn’t lose hope in humanness. Humanness is like an Ocean: Even if a few drops in an ocean become dirty, that does not mean that the entire ocean is dirty.
In the time that is passing, unrelentlessly and hastily, one can feel that the poet has in the dramatic thrill, felt those “Prayers” of his, through which he is addressing his memory and ingenuity. Under the gusts of strong winds of impermanence, under the gusts of years, always standing in that one, known place, he loves to speak lovingly to that strange, distant secret of a being, that he called for in his bodily, infinite odysseys of the being, which he foreshadows in seemingly nonchalant references. The last “Prayer” in the first cycle of this book is precisely forcefully foreshadowing that very black, gloomy, cloudy wind of the storm, bending before it, all-encompassing mysterious thrill of loneliness.
Fair winds and pellucid seas I wish to this exceptional, talented and valiant poet.
Translated by Ljubica Yentl Tinska
萨沙•米利沃耶夫, Saşa Milivoyev, サーシャ・ミリヴォエフ, Sasha Milivoyev, साशा मिलीवोएव, Саша Миливойев, ساشا میلیوویف, Saša Milivojev, Σάσα Μιλιβόγιεφ, Sasa Milivojev, Sacha Milivoyév, Sascia Milivoev, Sasza Miliwojew, Sacha Milivoev, Sasha Milivojev, ሳሻ ሚሊቮዬቭ, Саша Миливоев, Саша Миливојев, ساشا ميليفويف