Saša Milivojev – POETIC REBELLION: THE POET IS NOT A ROOF TO BE DEMOLISHED!

Saša Milivojev
Saša Milivojev
Saša Milivojev
POETIC REBELLION: THE POET IS NOT A ROOF TO BE DEMOLISHED!

The poet is a slap in the face of the system.
The poet is proof that man is not a machine,
that man is not merchandise,
that the soul is not dead,
that freedom is not an illusion.
The poet is proof that truth cannot be concealed.
And that is why you fear him.
For the poet cannot be programmed.
He cannot be bought.
He cannot be silenced.

The poet is a shock to the slumbering.
He is a blow to the face of falsehood.
He is a reminder that God did not create man to be mute, but to speak.
And when he speaks—the world trembles.
Not because the poet holds power, but because the poet holds truth.
His silence is like a grave—in it resounds everything you tried to hide.

The system demands obedience, but the poet offers resistance.
The system demands silence, but the poet demands justice.
The system demands profit, but the poet offers pain.
The system demands oblivion, but the poet offers memory.

The poet is not a roof you can tear down.
He is a pillar you cannot break.
He is a root you cannot uproot.
For the poet does not belong to the earth—he belongs to language.
And language is older than all your laws, all your false diplomas, all your offices and institutions.

The poet is not noise; he is the whisper in the bones of the world.
The poet does not ask permission to speak—he himself is permission for language to be freed.
He does not seek an audience—the audience finds him, for truth carves its own path, like water through stone.

The poet is a wound that refuses to heal, for in that wound the world sees itself.
The poet is a mirror that does not lie—even when shattered, each fragment still reflects.
The poet is a flame that burns to illuminate what you hide in darkness.

You cannot imprison him in a book—for a book opens.
You cannot imprison him in a cell—for the word passes through walls.
You cannot imprison him in silence—for silence becomes song.

The poet is resistance, for he refuses to be a commodity,
refuses to be decoration,
refuses to be obedient.

He does not write to be loved—he writes so the world may be unveiled.
He does not write to be celebrated—he writes so truth may be spoken.
He does not write to be safe—he writes so freedom may be possible.
He does not write to be pleasing.
He writes to be true.
And truth is always unsettling.
Truth is always painful.

The poet offers both serenity and unrest,
for only from unrest is freedom born.
Only from pain is truth born.
Only from resistance is man born.

The poet is a shadow that cannot be erased.
He is a trace in time.
You may ignore him, but you cannot erase him.
You may persecute him, but you cannot silence him.
You may imprison him, but he still flies.

The poet does not offer illusion—he offers a mirror.
He does not offer comfort—he offers truth.
And that is why he is persecuted.
That is why he is censored.
That is why he is ignored.

The poet is a shock to those who believe power eternal.
For the poet reveals that power lasts only as long as fear endures.
And the poet does not fear.
The poet has walked through hell and returned with words.
The poet has seen the face of darkness and chosen to describe it.
The poet has touched the abyss and chosen to transform it into verse against which you are powerless.
For the poet is God’s Messenger.
Do not touch him.
Through the poet, God sends you His messages.


Copyright © by Saša Milivojev

SAŠA MILIVOJEV: RESISTANCE – THE POET CANNOT BE SILENCED! THE POET IS A SYSTEM GLITCH, AN ERROR IN THE ALGORITHM.

Saša Milivojev
Saša Milivojev

Saša Milivojev
RESISTANCE – THE POET CANNOT BE SILENCED! THE POET IS A SYSTEM GLITCH, AN ERROR IN THE ALGORITHM.


I belong to no one. I owe nothing to anyone. I serve no one. My words are not bought with honorariums. They come from within me — from pain, from truth, from freedom.

The persecution I endure is not punishment — it is the consequence of freedom. Because a free man is the most dangerous threat to a system that feeds on obedience.

I will not retreat. I will not apologize. I will not justify myself. My very existence is proof that a poet cannot be silenced.

My presence in global media, in more than 20 languages, without a single connection, without a single recommendation, without a single aunt in the service — that is my answer.

I will not name those who persecute me. I will not give them publicity. But they will know they’ve been seen. They will know they’ve been read. They will know the poet has recognized them.
And you — who love me, who read my verses, who have wept over my words — you are my shield. You are my reason to continue.

And when I am gone — my words will remain. And when they silence me — my poems will speak. And when they erase me — my name will appear where they cannot control it. Because a poet never dies. He transforms into language. Into memory. Into resistance. For centuries.

I will not justify my freedom. I will not apologize for my truth. I will not bow before false authorities, purchased diplomas, and fabricated biographies.

My origin is the word. My wealth is thought. My diploma is the tear of an unknown reader. I belong to no one — only to poetry. I belong neither to the service nor the system. I belong only to language — and it has never betrayed me.
That is why you cannot silence me. That is why you cannot blackmail me. That is why you cannot buy me.

You may not see me on your screens. You may not hear me in your broadcasts. You may not find me in your institutions.
But you will find me in the verse — the one that aches and lingers. In the sentence that exposes. In the silence that speaks louder than your speeches.
And when the day of reckoning comes — when the slanderers face the mirror, when fake biographies collapse, when diplomas turn to ash — the poet will stand tall.
Not as a judge. Not as a revenger. But as a witness of time.

A poet is not society’s decoration. He is its conscience. Its wound. Its unrest.
A poet does not seek applause. He seeks truth. And when he finds it — he does not ask for permission. He speaks it.
That is why he is persecuted. That is why he is censored. That is why he is ignored.
Because the poet does not conform. He does not belong. He does not obey.
In a world where everything is measured by profit, the poet is a loss — because he brings no money, only discomfort. He brings questions. He brings the mirror. And he influences Judgment.

The poet does not need to shout. His silence echoes louder than your speeches.
His word — when sincere — dismantles constructs, unmasks the masked, separates truth from lies, sifts wheat from chaff.
That is why the poet does not appeal to office. He does not appeal to party. He does not appeal to service. He appeals to the soul.
And when that soul speaks — the world shifts.
Maybe not immediately. Maybe not loudly. But inevitably.
Because the poet does not write for the moment. He writes for eternity.
And when he is erased from programs, from broadcasts, from institutions — he remains in verse. In memory. In the hearts of those who wept over his words.
That is a power you cannot control. That is a presence you cannot erase.
That is the poet.

The poet is a threat. Not because he carries weapons — but because he carries truth.

In a world where lies are printed, broadcast, copied, and signed — the poet is a system glitch. An error in the algorithm. A virus in the matrix.
You cannot silence him — because he does not speak your language.
You cannot buy him — because he does not measure in your currencies.
You cannot frighten him — because he has already walked through hell.

The poet is the one who has seen the face of darkness — and chose to write.
Not for fame. Not for money. Not for position. But to remain human.
And that is what frightens you most.
Because the poet does not ask for permission to exist.
He exists in spite of everything.
In spite of blockades. In spite of censorship. In spite of threats.
And when you erase him from your programs — he will appear in dreams.
And when you shut the doors — he will enter through verse.
And when you turn off the light — he will write in the dark.
Because the poet does not need light to see. He burns from within.
And that fire cannot be extinguished.
It cannot be controlled.
It cannot be explained.
It can only be felt.
It can only be feared.
It can only be respected.

So do not touch me.
Not because I am powerful — but because I am defiant.
Not because I have protection — but because I have truth.
And truth, once spoken, does not go back.
It does not retreat.
It does not apologize.
It does not forget.
It remains.
Like a painful, unhealable wound.


Copyright © by Saša Milivojev

Saša Milivojev – JUDGEMENT DAY

Saša Milivojev
Saša Milivojev

Saša Milivojev

JUDGEMENT DAY

 

Stars are clashing
Comets are crashing
The Moon is on fire
The Sky is collapsing
Grinding the ground
Suffocating fumes
Furrows over tombs
Fractured roofs and dreams
Temples and bridges
Slaughtered eagles
Poisons trickling
Roots and weeds torn into parts
The ground is swallowing cities and ramparts

Blackout
The deafening hum
of the wreck and ruin
The landslide is blistering

This is the last of all hours
The fires of thunder are rumbling
Scorching the pastures and the flocks
Crumbling the hills into rocks
Molten steel is spilling
Again, like it did before
The sun will rise no more.

This hour of darkness
Will erase all rhymes and verses,
Fairytales, fables, and poems.
Time is up.
Both the streets of cobblestone and the shadows,
Swallowed by the cavernous infernos

Yet high upon the summit,
On the Star of Salvation,
From down below, like a boomerang
We can hear an echo
Of the Big Bang!

At the threshold of the end
At the dawn of infinity
Through the rim of Heavenly Gates
Something is flickering tenderly
 .

Translated by Ljubica Yentl Tinska

Copyright © Saša Milivojev

Saša Milivojev – GENOCIDE IN GAZA

Saša Milivojev
Saša Milivojev

Saša Milivojev
GENOCIDE IN GAZA

Bombs and screams
Resonating beams, throughout the universe.
Thousands of mothers are fleeing,
Dead babies in their arms.
And everyone is pretending to be
Deaf and blind, you, as well as humankind.

My Gaza is bleeding.
Dead bodies are piling up.
For cats, and snakes, and rats, a feast.
And not a single word, at least,
From you or anyone.

A battle is waging,
The truth is invisible to the eye,
Bleeding is the earth and the sky.
Everything is crumbling and disappearing.
Not a single tear is left to cry,
To quench the thirst of blood-drenched soil.
All is dust and smoke in this mortal coil.

The killers are on a killing spree,
Schools, bridges, and hospitals
are their playing grounds.
Even the birds will flee,
Flowers and grass will no longer be,
Even the ants will not be left living.

No water, no electricity
Cold, crying nights,
Hungry babies, like icicles,
Frozen like the blocks of ice.

The monsters are slaughtering all in their way,
All’s banished and barren in their trail,
If only the blood money they are making
could shut down their laughter,
their song, and their cursing.

There is no one to stand up to them,
not you, not anyone, to stop them.

All that remains is ruin
Body parts below the dust,
Bloody feet, fingers,
And hair, children’s hands
Graves abounding
Dust to dust!

And in the hands of a dead mother
A crying baby,
Blood flows into a sea,
But Life will prevail,
To suffer – know this: Allah will not agree.
Gaza, her name will be!

.
Translated by Ljubica Yentl Tinska

Copyright © Saša Milivojev

Saša Milivojev – SVETSKI BOL. Nova knjiga na engleskom, srpskom i arapskom jeziku

Saša Milivojev - SVETSKI BOL
Saša Milivojev – SVETSKI BOL

Knjiga „Svetski bol“ autora Saše Milivojeva je poetsko remek-delo koje nas uvlači u suštinu ljudske patnje i traume širom sveta. Kroz stihove na srpskom, arapskom i engleskom jeziku, Milivojev istražuje ne samo bol pojedinca, već i kolektivnu patnju čovečanstva. Njegova poezija nije samo ogledalo stvarnosti, već i katalizator za promene – poziv na empatiju, razumevanje i akciju u stvaranju boljeg sveta. Kroz ovu zbirku, Milivojev nas podseća na našu zajedničku ljudskost i odgovornost prema svima koji trpe, ističući važnost dijaloga i solidarnosti kao put ka istinskom razumevanju i isceljenju.

www.sasamilivojev.com

НА ПОЧЕТКУ И НА КРАЈУ – Љубодраг Обрадовић – IN THE BEGINNING AND AT THE END


Сајам књига у Крушевцу 2023. – Љубодраг Обрадовић говори песму уз
музику “Adagio-JohannSebastianBach”:

 

НА ПОЧЕТКУ И НА КРАЈУ

И на почетку и на крају,
одувек нас носе снови,
иако ка забораву и бескрају,
неумитно наш брод плови.

Оно прошло, нас не дотиче,
наша прошлост неком смета.
Брод у даљину сад одмиче
и односи сва блага света.

Моја драга на том броду,
не мисли, баш је срећна.
Пријатеља слуша у заносу,
долази будућност много лепша.

Долази будућност лудо фина.
Машем са обале поспан.
Сутра ћу, уз бокал вина,
ући и ја у неки нови сан.

И све ће проћи, игра жива.
Месец ће да светли,  сан да коље.
Опет ће радници на чашу пива
и сећање, некад је било боље.

Опет ће радници да раде,
а мудраци да мудрују и снују
и да се после нове параде,
љуте, што их уз пиво псују.

А ју ћу низ улицу ићи,
крај излога пуних и светлих…
У души светлеће месец,
а џеп биће празан.

Стићи ћу до краја,
свако стигне, јер не жели.
Одмахнућу само руком…
Ко остане, нек се весели!

И на почетку и на крају,
увек се свашта деси.
Ипак, у забораву и бескрају,
остаће нам и порази и успеси…
Настави са читањем “НА ПОЧЕТКУ И НА КРАЈУ – Љубодраг Обрадовић – IN THE BEGINNING AND AT THE END”

Saša Milivojev – THE SON OF THE UAE

Saša Milivojev - THE SON OF THE UAE
Saša Milivojev – THE SON OF THE UAE

Saša Milivojev

THE SON OF THE UAE

.
To you my desert, I am returning,
the land of happiness and serenity behold,
the camel carries me towards the Sun,
adorned with the hues of gold.
Mother of noble heroes untold,
Only you know how to forgive,
Softly embrace, conceal a tear,
Emirates, Mother,
this life I have for you I’ll give,
and no other.
.
Here, where I have a sister and a brother,
where all the doors are open for me,
where Lilly blooms, as beautiful as can be,
Emirates, the Heart of the world it’s thee.
.
We’ll fly on the wings of the hawk,
we’ll soar through all of the space and all time,
embellish the stars with our flags,
before we leave them behind,
red, green, white and black
will shine from Moon to Neptune and back.
.
A flash of white kandoras, glistening so bright,
angels, guardians, illumine like starlight,
glistening, from Dubai, right up to the Skies,
to Abu Dhabi,
to paradise,
to sisters abayas, as black as the night.
to father’s caress,
where grows the seed of virtuousness,
In the golden desert,
thirsting for love,
where the umbilical cord is breaking,
where mother is always waiting,
for the day,
her son will return, from lands far and away,
where Lilly blooms, as beautiful as can be,
Emirates, the Soul of the world it’s thee.
 .Translated by
Ljubica Yentl Tinska
.

To note heart – Beleži srce beleži – Ljubodrag Obradović


Prevod Maria Deyana London

Ovu moju pesmu oslikala je i postavila Mesečeva rosa na sajtu mog prijatelja Zorana Matića http://poezija.6forum.info/t110-moja-poezija-ljuba-obradovia#326289.  Evo kako sam se zahvalio. *Mesečeva roso, Hvala za lepe reči i oslikanu poeziju. Postaviću je i na sajtu PoezijaSCG! U znak zahvalnosti poklanjam Vam jednu moju pesmu koja dosad nije objavljena na internetu, već samo u mojoj prvoj knjizi poezije TVOJE ĆUTANJE MI GOVORI…* Ljuba Obradović.

BELEŽI SRCE, BELEŽI… – Ljubodrag Obradović
Postavljeno – 07. February 2013. g. @ 19:47:41 CET od ljuba-trebotin

BELEŽI SRCE, BELEŽI

Beleži srce, beleži,
sve poraze i sve zamke.
Beleži srce, beleži,
sve spuštene rampe.

Beleži srce, beleži.
Sloboda je daleki san.
Beleži srce i sanjaj.
Sanjati nije sram.
 

© Ljubodrag Obradović

TO NOTE HEART

To note heart, to note,
all defeats and all traps.
To note heart, to note,
all downs ramps.

To note heart, to note.
Freedom is to far dream.
To note heart and dream.
Dreaming is not shame.

© Ljubodrag Obradovic

prevela Maria Deyana

Настави са читањем “To note heart – Beleži srce beleži – Ljubodrag Obradović”

ПЕЈЗАЖ У СУМРАК – Љубодраг Обрадовић

A Landscape at Sunset

The red light in the West
trembling air just before rain,
as I am walking along the swamp.

There is a strange war going on,
geese are taking over this world,
leeches run into mud.

All of a sudden a huntsman with a shotgun
disturbs the piece. A shot in the dark.
Both geese and leaves are gone.

The red light in the West,
slow steps along the swampy coast.
The world keeps going its way.

© Ljubodrag Obradovic

Na engleski prevela Vera Krmpot
iz Novog Sada

ПЕЈЗАЖ У СУМРАК

Црвено светло на западу,
устрептали ваздух пред кишу,
док шетам обалом мочваре.

Води се чудни рат,
освајају гуске свет,
пијавице беже у муљ.

Ођедном ловац са сачмаром
наруши мир. Пуцањ у празно.
Одлетеше гуске и лишће.

Црвено светло на западу,
кораци спори обалом мочваре.
Свет иде својим путем.

© Љубодраг Обрадовић

П.С. Песма из књиге
“Твоје ћутање ми говори”

Поштовани песници, Ову моју песму на енглески је превела Вера Крмпот из Новог Сада! Прочитајте верзију објављену 2.11.2010. године.
Настави са читањем “ПЕЈЗАЖ У СУМРАК – Љубодраг Обрадовић”

НА ПОЧЕТКУ И НА КРАЈУ – Љубодраг Обрадовић – IN THE BEGINNING AND AT THE END


Сајам књига у Крушевцу 2023. – Љубодраг Обрадовић говори песму уз музику “Adagio-JohannSebastianBach”:

НА ПОЧЕТКУ И НА КРАЈУ

И на почетку и на крају,
одувек нас носе снови,
иако ка забораву и бескрају,
неумитно наш брод плови.

Оно прошло, нас не дотиче,
наша прошлост неком смета.
Брод у даљину сад одмиче
и односи сва блага света.

Моја драга на том броду,
не мисли, баш је срећна.
Пријатеља слуша у заносу,
долази будућност много лепша.

Долази будућност лудо фина.
Машем са обале поспан.
Сутра ћу, уз бокал вина,
ући и ја у неки нови сан.

И све ће проћи, игра жива.
Месец ће да светли, мрак сном да коље.
Опет ће радници на чашу пива
и сећање, некад је било боље.

Опет ће радници да раде,
а мудраци да мудрују и снују
и да се после нове параде,
љуте, што их уз пиво псују.

А ју ћу низ улицу ићи,
крај излога пуних и светлих…
У души светлеће месец,
а џеп биће празан.

Стићи ћу до краја,
свако стигне, јер не жели.
Одмахнућу само руком…
Ко остане, нек се весели!

И на почетку и на крају,
увек се свашта деси.
Ипак, у забораву и бескрају,
остаће нам и порази и успеси…

Настави са читањем “НА ПОЧЕТКУ И НА КРАЈУ – Љубодраг Обрадовић – IN THE BEGINNING AND AT THE END”